<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>jianpu</title>
    <link>https://atlantide.pergola-publications.fr/index.php?id=2035</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Revitalisation de la notation chiffrée de Jean-Jacques Rousseau en Chine</title>
      <link>https://atlantide.pergola-publications.fr/index.php?id=2033</link>
      <description>L’article traite de l’adaptation puis de la généralisation en Chine au début du xxe siècle de la notation musicale proposée par Jean-Jacques Rousseau en 1742, dite « notation chiffrée » (connue en Chine sous sous l’appellation jianpu 简谱, « notation simplifiée ») : après avoir été un échec en Europe, elle est passée par le Japon, où elle n’a pas été retenue malgré les nombreux apports de la modernité occidentale introduits au Japon ; elle n’a pas non plus pénétré en Corée qui s’était émancipée de la Chine en créant sa propre écriture (hangul) et ses propres notations, adaptées des notations anciennes chinoises. La notation chiffrée de Rousseau, qui fera l’objet d’un premier temps, est une méthode qui utilise les chiffres de 1 à 7 pour représenter les sept sons d’une échelle diatonique, à savoir do, ré, mi, fa, sol, la, si. Le phénomène de sinisation de la notation préconisée par Rousseau est examiné dans un second temps : seront présentés le contexte particulier en ce début du XXe siècle en Chine ainsi que la façon d’adapter cette méthode jugée astucieuse au point de pouvoir remplacer et harmoniser les notations chinoises en usage à l’époque. En conclusion, une notation musicale dévoile comment l’on pense à une époque le repérage du son et ses transformations, comment l’on passe du contenu musical aux signes, et comment ces signes peuvent être organisés logiquement et culturellement, révélant des affinités dans les approches dans l’espace et le temps. The article deals with the adaptation and then generalisation in China at the beginning of the 20th century of Jean-Jacques Rousseau’s musical notation (1742), named ‘numbered musical notation’ (known in China as jianpu 简谱, « simplified notation »): After failing in Europe, this notation went to Japan, where it was not adopted at a time when modernity was coming from the West — nor did it penetrate Korea, which had emancipated itself from China by creating its own script (hangul) and its own notations, adapted from ancient Chinese notations. Rousseau's numbered notation, which is presented first, is a method that uses numbers from 1 to 7 to represent the seven pitches of a diatonic scale, i.e. ‘C, D, E, F, G, A B’. The phenomenon of the sinicisation of the notation recommended by Rousseau is then examined: are presented what the specific context in China at the beginning of the 20th century was and why this method was considered astute, being able to replace and harmonise the Chinese notations in use at that time. In conclusion, musical notation reveals how people at the time thought about how to identify sound and its transformations, how we move from musical content to signs, and how these signs can be managed logically and culturally, revealing affinities in approaches in space and time. </description>
      <pubDate>mer., 20 mai 2026 15:19:55 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 22 mai 2026 14:55:39 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://atlantide.pergola-publications.fr/index.php?id=2033</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>